Derek Walcott:
Amor atrás de amor
Virá o tempo
em que, com júbilo,
saudarás a chegada de ti próprio
à tua porta, no teu espelho,
e cada um sorrirá ao acolhimento do outro
e dirá, senta-te aqui. Come.
Voltarás a amar o desconhecido que eras tu próprio.
Oferece vinho. Oferece pão. Oferece-te o teu coração,
ao desconhecido que te amou
toda a tua vida, a quem ignoraste
em favor de outrém, que te conhece de cor e salteado.
Tira as cartas de amor da estante,
as fotografias, os bilhetes desesperados,
descasca a tua própria imagem do espelho.
Senta-te. Frui a tua vida.
— Derek Walcott,
Collected Poems 1848-1984 (1986)
Love After Love
The time will come
when, with elation,
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror,
and each will smile at the other’s welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.
— Derek Walcott,Collected Poems 1848-1984 (1986)
_____________________________________________________________________
Sem comentários:
Enviar um comentário