sexta-feira, 13 de maio de 2022

POEMAS DOUTRAS LÍNGUAS

 

Encontro na outra margem

 

Ei, Eddie, arranja-me uns trocos

E à noite uma boleia, para uma viagem

Tenho que atravessar o túnel

É um encontro com um homem na outra margem.

 

Ei, Eddie, este tipo é mesmo a sério

Por isso se queres ir também

Promete que não falas sem critério

Porque este tipo é mesmo um duro

E é a nossa última oportunidade de futuro

 

Esta noite temos que atinar, Eddie,

Porque, meu, já tivemos uma desventura

E se dermos cabo disto

Não é só de mim que vão andar à procura

 

Só temos que cumprir a nossa quota

Toma, põe isto no bolso

Como se levasses uma canhota

E lembra-te, nada de repiques

Muda de camisa, que esta noite somos chiques

 

Bem, a Cherry diz que vai sair de casa

Porque descobriu que lhe empenhei o rádio na feira

Mas, Eddie, ela não percebe

Que dois mil quase já cantam na minha algibeira

 

E esta noite vai ser tudo como eu disse, pela rama

E quando eu atravessar aquela porta

Vou lançar aquele dinheiro na cama

Ela vai ver que desta vez não era só da boca pra fora

E depois saio e vou-me embora

 

Ei, Eddie, arranjas uma boleia?

 

                          — Bruce Springsteen (do álbum Born to Run, 1975)

  (Tradução: Paulo Lopes)

 

 

Meeting across the River

 

Hey, Eddie, can you lend me a few bucks

And tonight can you get us a ride

Gotta make it through the tunnel

Got a meeting with a man on the other side

 

Hey Eddie, this guy, he's the real thing

So if you want to come along

You gotta promise you won't say anything

Cause this guy don't dance

And the word's been passed this is our last chance

 

We gotta stay cool tonight, Eddie

Cause man, we got ourselves out on that line

And if we blow this one

They ain't gonna be looking for just me this time

 

And all we gotta do is hold up our end

Here stuff this in your pocket

It'll look like you're carrying a friend

And remember, just don't smile

Change your shirt, cause tonight we got style

 

Well Cherry says she's gonna walk

Cause she found out I took her radio and hocked it

But Eddie, man, she don't understand

That two grand's practically sitting here in my pocket                                                                                     

 

And tonight's gonna be everything that I said

And when I walk through that door

I'm just gonna throw that money on the bed

She'll see this time I wasn't just talking

Then I'm gonna go out walking

 

    Hey, Eddie, can you catch us a ride?

 

 

 Conhecido cantor e compositor americano, Bruce Springsteen (nascido em 1949, em Long Branch, New Jersey) é um músico de Rock politicamente empenhado – do género chamado heartland rock – e tem construído, nas letras das suas canções, numa linguagem poética coloquial, despojada e concisa, uma vasta tapeçaria da vida americana – que inclui, em lugar proeminente, loosers, desempregados, trabalhadores não especializados, jovens com perspetivas exíguas, os injustiçados, os que falharam o sonho americano, os nascidos no lado errado do capitalismo. É certo que Bruce Springsteen não é habitualmente descrito como poeta; mas também o nobelizado Bob Dylan é apresentado, na página da Wikipedia em inglês, apenas como ‘cantor-escritor de canções americano’ (‘American singer-songwriter’) – e a declaração do comité que o premiou em 2016 invoca o facto de “ter criado novas expressões poéticas no seio da grande tradição da canção americana” (for having created new poetic expressions within the great American song tradition). Os mais conhecidos e apreciados dos seus cerca de 20 álbuns de estúdio são talvez Born to Run (1975), Darkness on the Edge of Town (1978), The River (1980), Nebraska (1982) e Born in the U.S.A. (1984), o seu maior sucesso de vendas.

 

 

Sem comentários: