terça-feira, 10 de dezembro de 2019

POEMAS DOUTRAS LÍNGUAS

AMY LOWELL:

Opala (1919)



És gelo e fogo,

O teu toque abrasa as minhas mãos como neve.

És frio e chama.

És o carmim da amarílis,

O prateado das magnólias luarentas.
Quando estou contigo,
O meu coração é uma lagoa gelada
Com o brilho de archotes agitados.
                         

Opal 


You are ice and fire,

The touch of you burns my hands like snow.

You are cold and flame.

You are the crimson of amaryllis,.

The silver of moon-touched magnolias.
When I am with you,
My heart is a frozen pond
Gleaming with agitated torches.


                           — Amy Lowell (1919) 

                                — Tradução: Paulo Lopes



****




Amy Lowell nasceu em Brookline, Massachusetts, em 1874, numa família episcopaliana. A mais nova de cinco irmãos, começou por estudar em casa e depois frequentou escolas privadas em Boston., tendo viajado extensivamente pela Europa com a família. Foi fortemente influenciada pelo movimento imagista, liderado por Ezra Pound. Este movimento, acreditava ela, tentava criar poesia forte, concisa e luminosa. Morreu em 1925, em Sevenels, a sua terra natal. Entre as suas obras mais relevantes conta-se A Dome of Many-Coloured Glass, de 1912, e What's O'Clock, de 1925, que recebeu o prémio Pulitzer.

[In Wikipedia: https://www.poetryfoundation.org/poets/amy-lowell]

Sem comentários: